Сучасні фразеологізми в англійській мові, які виникають у соціальних мережах та популярній культурі, часто стають частиною повсякденного спілкування.
“Throw shade” — критикувати когось або говорити про когось погано, зазвичай непрямо.
- Приклад: "She was throwing shade at him during the whole conversation."
“Spill the tea” — поділитися плітками або цікавою інформацією.
- Приклад: "Come on, spill the tea! What happened at the party?"
“Go off” — виразити себе емоційно, часто в позитивному або захопленому контексті.
- Приклад: "She went off in her performance. It was amazing!"
“Catch these hands” — пропозиція до конфлікту або сварки (зазвичай жартівливо).
- Приклад: "If you keep mocking me, you’re gonna catch these hands."
“Hits different” — щось, що має особливий емоційний вплив.
- Приклад: "Listening to that song at 3 a.m. just hits different."
“Living rent-free” — коли щось або хтось постійно присутній у твоїх думках.
- Приклад: "That embarrassing moment is living rent-free in my head."
“Big yikes” — велике збентеження або неприємна ситуація.
- Приклад: "He accidentally sent the wrong text to his boss. Big yikes!"
“Flex” — демонструвати щось з гордістю або хвалитися чимось.
- Приклад: "Posting luxury vacations on Instagram is such a flex."
“No chill” — відсутність спокою або перебільшена реакція.
- Приклад: "He has no chill when it comes to gaming."
“Low-key / High-key” — означає щось зроблене непомітно (low-key) або дуже очевидно (high-key).
- Приклад: "I low-key love this song." / "I'm high-key excited for the concert."
Немає коментарів:
Дописати коментар